Test Translations – A tool to identify the right translator (or translation agency) for texts about medical devices?

In the past few weeks, we have seen some translations done by self-proclaimed qualified translators and agencies that were extremely bad. So, to get an idea whether a test translation will help us (and maybe you!) identify qualified translators, we came up with an idea.

From time to time we will post a short test translation on our blog. Everyone who believes that he/she can translate the text correctly is called upon to do so under a pseudonym in the comment field, the format does not matter. Feel free to explain why your translation is correct or why it is better than a previously entered translation.

The goal is not to exploit anyone. We have the correct translation. The aim of this action is to look which proposals are made and explain why a given translation is not quite correct. The other aim is to show that translation tests are often set up incorrectly and are difficult to interpret.

Whoever enters a correct German translation of the table below first / or produces the best translation at the end of the project (15th March 2012), receives EUR 50 as a reward.

At the end of the project we will explain why the winning translation was chosen.
The text is from a User’s Guide for a medical product to be marketed in Germany, and many will have seen this (or a similar text) already:

So… who can translate these few words into German? Surprise us!
Use the comment field to send your translation!

About these ads

7 thoughts on “Test Translations – A tool to identify the right translator (or translation agency) for texts about medical devices?

  1. Achtung: Lesen Sie sowohl Warnungen als auch Vorsichtshinweise der Bedienungsanleitung.
    Hersteller
    Identifikationsnummer der Produktionseinheit
    Verfallsdatum (Monat – Jahr)
    Katalognummer
    Empf. Aufbewahrungstemperatur
    Nicht wiederverwendbar
    Durch Strahlung sterilisiert
    Empf. Lagerungsluftfeuchtigkeit
    Von Magnetfeldern fernhalten

  2. Symbol Beschreibung
    Achtung: Lesen Sie alle Warnungen und Beschreibungen der Bedienungsanleitung.
    Hersteller
    Batchcode
    Mindestens haltbar bis (Jahr-Monat)
    Artikelnummer
    Temperaturspanne für Aufbewahrung
    Nicht wiederverwenden!
    Durch Ausstrahlung sterilisiert
    Luftfeuchtigkeitsspanne für Aufbewahrung
    Nicht magnetresonanzresistent (MR-resistent)

  3. Symbol Beschreibung
    Achtung: Lesen Sie alle Warnhinweise und Vorsichtsmaßregeln in der Gebrauchsanweisung.
    Hersteller
    Chargencode
    Verwenden vor (Jahr – Monat)
    Katalognummer
    Lagerungstemperaturbereich
    Nicht zur Wiederverwendung
    Sterilisation durch Bestrahlung
    Befolgen Sie die Anweisungen für die Verwendung
    Lagerfeuchtigkeitsbereich
    MR unsafe

  4. Pingback: Und der Gewinner ist… | The Stinging Nettle

  5. Pingback: And the winner is…. | The Stinging Nettle

  6. A very interesting point, I must admit. Unfortunately I don’t work in Deutsch-English language pair, but the glossary testing is very uncommon nowadays, you know ;)

    What makes me wonder is how you test an agency–do you request a free short sample translation OR pay for it? A few times I did ask for a sample and got a relatively polite denial of the request unless I offered a letter of intent or signed a contract.

    Therefore, what are your criteria or guidelines? Because in many cases Client requires not exact translation, but rather localization. For example, I used to work as a volunteer translator- interpreter for a local hospital and they used a ‘private’ existing formal terminology and asked me to follow it, let alone using brand names instead generic ones.

    And how do you reject poor translators–write a cute thank-you letter with a remark as “You are as good as dead” or something along the lines?

    Tschüß!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s