“Productivity considerations for the medical translator: a tools perspective”
MedTranslate Conference 2014, 3-5 october, Freiburg, Germany – www.medical-translators-conference.com
“The pharmaceutical industry is driven by government bodies, by market demand and by good ethical communication practices to supply information in local languages. Local clinical trial documentation, local drug safety information and local product information are mandated by governments. End users expect consistent responses for off-label information in their native tongue. Narratives start in local language feeding into today’s drug safety procedures. European product information alone consists to 96% of text written in a language other than English. Any global pharmaceutical company today coordinates 50+ local language versions of all critical information. And, only a fraction of what would be considered useful in a local context is actually supplied by today’s businesses.
Multilingual (translated) content is increasingly recognized as a key, critical-path elements in both corporate and government organizations when it comes to regulatory, clinical trial, medical information or drug safety procedures.
Today, translation productivity tools (CAT tools) provide a highly sophisticated work environment which makes medical translations more efficient, more reliable and consistent. This presentation will investigate the role of the CAT tools work place, and, specifically their capabilities when it comes to complex labelling translation.”
About the speaker – Matthias Heyn:
Matthias Heyn, M.A. holds a position as VP Global Solutions at SDL International. He specializes in consulting life sciences and public sector organizations to optimize their multilingual business processes. He has worked with major pharmaceutical companies to optimize regulatory translation practices. Matthias Heyn has expertise in global information management, translation production and related technologies. He has worked in his career for SDL in global solutions consultancy, for TRADOS Germany as a software engineer and in business development, he has founded TRADOS in Benelux und TRADOS in Japan. He has worked as lecturer at the University of Heidelberg. He has published in the field of computational lexicology and computational linguistics and in regulatory affairs issues.